Monday 20 december 1 20 /12 /Dic 13:59

 

 

  

Hemos presentado a Saint-Amant en otra ocasión. Ahora lo vemos en una pose jocosa, que un poco nos recuerda a la de Lope de Vega en su “Un soneto me manda hacer Violante”. Sólo que aquí no es el soneto en sí la dificultad que da pie a los versos, sino las rimas. Desde las rígidas normas de Malherbe hasta los malabares barrocos y preciosistas, las rimas habían sido un rompedero de cabeza, como todo artificio de la literatura en manos de poetas “sin duende”. Saint-Amant decide entonces... hacer un soneto sin rimas. Algo provocador, si pensamos que hasta los antisonetos de Alfonsina Storni y los sonetos libres de Neruda lo fueron en pleno siglo XX.

La rima fue conocida en oriente, entre hebreos, árabes, chinos. Pero en el occidente antiguo, sólo fue un recurso de la prosa retórica, y recién en la Edad Media se populizaría en la poesía, primero en el latín eclesiástico y el irlandés, en las lenguas romances después; muchos poetas ingleses optaron pronto por el verso blanco (algo que Italia debería esperar a Leopardi en el XIX y Francia y España al XX, con excepciones). De ahí lo revolucionario de este texto, que hemos tratado de adaptar a nuestra lengua (véanse notas), incluyendo algunas obscenidades que aparentemente no están en el original, pero que como tales sonaban en aquellos tiempos.

 

 Spitzweg_ThePoorPoet1839.jpg

 

Sonnet sur des mots qui n'ont point de rime

Phylis, je ne suis plus des rimeurs de ce siècle
Qui font pour un sonnet dix jours de cul de plomb
Et qui sont obligés d'en venir aux noms propres
Quand il leur faut rimer ou sur coiffe ou sur poil.

Je n'affecte jamais rime riche ni pauvre
De peur d'être contraint de suer comme un porc,
Et hais plus que la mort ceux dont l'âme est si faible
Que d'exercer un art qui fait qu'on meurt de froid.

Si je fais jamais vers, qu'on m'arrache les ongles,
Qu'on me traîne au gibet, que j'épouse une vieille,
Qu'au plus fort de l'été je languisse de soif,

Que tous les mardi-gras me soient autant de jeûnes,
Que je ne goûte vin non plus que fait le Turc,
Et qu'au fond de la mer on fasse mon sépulcre.

 

 

 

Soneto sobre las palabras que carecen de rima.

 

 

En este siglo, Filis, ser rimador no quiero,

El culo hecho de plomo para hacer un soneto

En diez días, obligado a usar de nombres propios

Cuando hay que lograr rimas con pubis o con monstruo.

 

Ni en rimas asonantes ni consonantes gasto,

Me temo que tan solo sudaré como un puerco,

Y como de la muerte me voy de aquellos débiles

Que en aras de su arte se cagan bien de frío.

 

Si de esos versos hago, que me arranquen las uñas,

Que me lleven a ahorcar, que me coja a una vieja,

Que a mitad del verano languidezca de sed,

 

Que en todo el carnaval me tengan ayunando,

Que no deguste el vino más que lo hace el Turco,

Y al fondo de la mar me hagan el sepulcro.

 

  

 

NOTAS:

Filis: Nombre estereotipado de una pastorcilla dentro de la poesía pastoril renacentista y barroca (siguiendo la tradición de Teócrito y Virgilio), a la que se le dirigen poemas, como en español lo hiciera Lope de Vega. Guarda escasa relación con el personaje mitológico homónimo.

Pubis... monstruo: en el original, gorra y pelo, palabras casi sin rimas en francés, no así en castellano; de ahí el reemplazo por dos vocablos de nuestro idioma que carecen de rima.

Asonantes... consonantes: lit., “rima rica... pobre”, así se denominan en francés y otros idiomas según coincidan los tres o más fonemas finales (rica) o solamente la vocal tónica (pobre); intermediamente estaría la “suficiente” (coincidencia de dos fonemas).

Carnaval: en realidad, el “mardi-gras”, martes último de carnaval y el de mayor esplendor y libertinaje, anterior al miércoles de ceniza que inicia la cuaresma y su correspondiente ayuno.

Turco: se denominaba así (o Gran Turco) al monarca del Imperio Otomano; el nombre correcto sería Sultán. El no beber alcohol formó parte de las costumbres de este pueblo una vez convertido al Islam.

 

 Imagen: Poeta pobre, de Carl Spitzweg.

 

Por Juan Carlos Sánchez Sottosanto - Publicado en: Traducciones propias
Escribir un comentario - Ver los 1 comentarios
Volver a la página principal

Presentación

Crear un Blog

Perfil

  • Juan Carlos Sánchez Sottosanto
  • El blog de Juan Carlos Sánchez Sottosanto
  • Hombre
  • Poeta ensayista licenciado en ciencias sociales
  • Escritor. Licenciado en Humanidades y Ciencias Sociales UNQuilmes. Bibliotecario Profesional. Escribió para la revista literaria Oliverio, y ha colaborado en medios gráficos de Argentina, Puerto Rico y España. Autor de la novela "Francisco".
  • 6/02/1976

Calendario

July 2014
M T W T F S S
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>
Crear un blog en OverBlog - Contacto - C.G.U - Remuneración por el programa "Gana con tu Blog" - Reportar un abuso - Artículos más comentados