Miércoles 25 noviembre 2009 3 25 /11 /2009 17:31



La vida de Cecco Angiolieri (1260-1312/3?) corre exactamente paralela a la del Dante. Aunque nacido y muerto en Siena, como Dante, se vio envuelto en los entuertos entre güelfos y gibelinos; como Dante, conoció el exilio y el vagabundeo; como Dante, eligió el toscano para su escritura, lengua que después, con razón o sin ella, sería lo que hoy llamaríamos italiano. Como Dante, tuvo su Beatrice, o mejor dicho, su Becchina, hija de un zapatero. No le fue muy fiel, por cierto. Su vida abunda en burdeles, tabernas, amantes; y también en multas y estafas. Sus hijos renunciaron a la herencia; es que ésta sólo consistía en deudas.

Il Dante y Cecco fueron amigos por un tiempo, por lo que se colige de poemas del último; después, archienemigos. Cecco gastó parte de su tiempo en satirizar a su ilustre contemporáneo; las respuestas de Dante lamentablemente se han perdido. Su lírica es jocosa y desenfadada. De ello dan cuenta un centenar y medio de sonetos salvados, que lo acercan a la Carmina Burana. El que presentamos es el más célebre.

La traducción intenta seguir las reglas del soneto, aunque con libertades en la disposición de las rimas de los tercetos. A esto agréguense algunos arcaísmos y algún neologismo que imita verbos propios del italiano. Que Cecco no me maldiga demasiado; seguro que está en alguno de los círculos del Inferno que inventó su contemporáneo; el Paradiso lo hubiera aburrido demasiado.

 

S’I’ FOSSE FOCO



S’i’ fosse foco, arderei’l mondo;
s’i’ fosse vento, lo tempesterei;
s’i’ fosse acqua, i’ l’annegherei;
s’i’ fosse Dio, mandereil’en profondo;

s’i’ fosse papa, sare’allor giocondo,
che tutti’i cristiani imbrigherei;
s’i’ fosse ’mperator, sa’ che farei?:
a tutti mozzarei lo capo a tondo.

S’i’ fosse morte, andarei da mio padre;
s’i’ fosse vita, fuggirei da lui:
similemente farìa da mi’ madre.

S’i’ fosse Cecco, com’i’ sono e fui,
torrei le donne giovani e leggiadre:
e vecchie e laide lasserei altrui.

 

 

 

 

Si yo fuese fuego, ardería al mundo;
si fuese viento, lo tempestadería;
si fuese agua, yo lo anegaría;
si fuese Dios, lo iría a lo profundo;

si fuese papa, me sentiría jocundo,
y todos los cristianos se intermatarían;
si fuese emperador, ¿sabes qué haría?
degollaría a todos en un solo segundo.

Si fuese muerte, me iría con mi padre;
si fuese vida, de él yo me huiría;
del mismo modo haría con mi madre.

Si fuese Cecco, que es lo que soy y he sido,
con jóvenes y bellas damas me iría,
viejas y feas con otros hagan nido.




Imagen: Retrato imaginario de Il Cecco, por el xilografista contemporáneo Pietro Parigi

Por Juan Carlos Sánchez Sottosanto - Publicado en: Traducciones propias
Escribir un comentario - Ver los 2 comentarios - Recomendar
Volver a la página principal

Presentación

Crear un Blog

Perfil

  • : Juan Carlos Sánchez Sottosanto
  • El blog de Juan Carlos Sánchez Sottosanto
  • : Hombre
  • : Argentina Buenos Aires Dolores
  • : Escritor. Licenciado en Humanidades y Ciencias Sociales UNQuilmes. Bibliotecario Profesional. Escribió para la revista literaria Oliverio, y ha colaborado en medios gráficos de Argentina, Puerto Rico y España. Autor de la novela "Francisco".
  • : 6/02/1976

Calendario

Febrero 2010
L M M J V S D
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
             
<< < > >>
Crear un blog en es.over-blog.com - Contacto - C.G.U - Reportar un abuso - Artículos más comentados