Overblog Seguir este blog
Edit post Administration Create my blog
25 marzo 2011 5 25 /03 /marzo /2011 09:30

 

 

tolkien14_500.jpg

a Lau

 

tolkien.jpgJohn Ronald Reuel Tolkien no solo parece desdoblado en sus facetas de filólogo medievalista oxoniense y de magno creador de las cosmogonías y epopeyas que a Inglaterra habían faltado. También fue poeta y autor infantil (aunque hubiera detestado este mote), como demostró en The Hobbit. A pedido de una tía nonagenaria reunió en 1961 algunos poemas bajo el título de Las aventuras de Tom Bombadil, uno de los primeros frutos de su imaginación y que consecuentemente también pasó como misterioso personaje a El señor de los anillos. Los poemas eran tan viejos como de 1920-30; Cat era el más reciente (1956), escrito para entretener a Joane Anne, su nieta. Agreguemos que, editado el libro, la dichosa tía no tardó en morirse.

El poema abunda en rimas internas y en ese recurso favorito del anglosajón y del propio Tolkien, i.e., la aliteración. Las hemos recuperado como mejor pudimos, sacrificando la literalidad (desde el vamos, reemplazamos felpudo por plato y otras linduras…)

Los datos previos proceden de Humphrey Carpenter, J. R. R. Tolkien: una biografía; Barcelona, Minotauro, 1990, en esp. página 268.

 

 

Cat

The fat cat on the mat
 may seem to dream
of nice mice that suffice
 for him, or cream;
but he free, maybe,
 walks in thought
unbowed, proud, where loud
 roared and fought
his kin, lean and slim,
 or deep in den
in the East feasted on beasts
 and tender men.
The giant lion with iron
 claw in paw,
and huge ruthless tooth
 in gory jaw;
the pard dark-starred,
 fleet upon feet,
that oft soft from aloft
 leaps upon his meat
where woods loom in gloom —
 far now they be,
 fierce and free,
 and tamed is he;
but fat cat on the mat
 
kept as a pet

 he does not forget.

 

El gato

 

El gato gordo tras el plato,

dueño en sueños

de roedores por ahora,

ratas solas o con nata;

o quizás abreva libre,

vaporoso y orgulloso

donde rugió y luchó

el abuelo bravo y magro;

o en las grutas de las rutas

del Oriente con banquetes

de animales y hombres tiernos.

El león garra de hierro

marca zarpas,

y dientes grandes

chorrean sangre;

el leopardo de astros pardos,

patas rápidas

suave salta

sobre presas

en forestas de tinieblas –

lejos, ellos,

bravos, libres,

y domesticado él;

mas el gato gordo tras el plato,

hoy mascota,

no ha olvidado.

 


Compartir este post

Repost 0
Published by Juan Carlos Sánchez Sottosanto - en Traducciones propias
Comenta este artículo

Comentarios

Sofía Serra Giráldez 03/25/2011 17:32


Gracias por esta entrada, Juan Carlos, se la voy a pasar a mi hijo para que la introduzca en el tuenti, aunque no sólo es a los jóvenes a los que les puede hacer falta más formación, pero bueno, al
fin y al cabo es donde la esperanza de mejor futuro puede hacerse, ;)
:)
Besssos


Presentación

  • : El blog de Juan Carlos Sánchez Sottosanto
  • : Un blog para poesías propias, traducciones y ensayos
  • Contacto

Perfil

  • Juan Carlos Sánchez Sottosanto
  • Escritor. Licenciado en Humanidades y Ciencias Sociales UNQuilmes. Bibliotecario Profesional.
Escribió para la revista literaria Oliverio, y ha colaborado en medios gráficos de Argentina, Puerto Rico y España. Autor de la novela "Francisco".
  • Escritor. Licenciado en Humanidades y Ciencias Sociales UNQuilmes. Bibliotecario Profesional. Escribió para la revista literaria Oliverio, y ha colaborado en medios gráficos de Argentina, Puerto Rico y España. Autor de la novela "Francisco".

Páginas