Overblog Seguir este blog
Edit post Administration Create my blog
24 octubre 2009 6 24 /10 /octubre /2009 18:11



La vida de Zuleika Angel Jones (1921-1976), más conocida como Zuzú Angel, anagrametizada como “Angélica” en la canción de Chico, pudo haber sido la vida común de cualquier mujer proletaria, de Brasil o del mundo. Migrando por su propio país, ofició como costurera hasta que se lanzó a diseñadora de alta costura y fue conocida en las pasarelas de New York. Allí se casó con un norteamericano y fue madre de Stuart Jones; ese giro glamoroso dio una vuelta trágica cuando el ya joven Stuart se involucró en el PC de un Brasil regido por largas dictaduras. Fue secuestrado y torturado en el DOI-CODI, un macabro equivalente de
la ESMA argentina; después, fue arrojado al mar desde un avión, como tanto se acostumbró en Latinoamérica. Desde entonces, Zuzú se convirtió en adalid de la resistencia, involucrando a otras madres y hasta al mismo gobierno norteamericano a través del senador Edward Kennedy, dado que Stuart tenía la doble ciudadanía. Su lucha épica culminó en un “accidente” en Rio, nunca esclarecido.

La canción de Chico, tempranísimo homenaje realizado en plena dictadura, perpetuó su memoria, que después inspiraría un film. La sencillez e inmediatez del texto ahorran todo comentario adicional; salvo decir cuán difícil le ha sido a la literatura tratar con el tema de la muerte del hijo sin caer en lo cursi o en el panegírico. Chico lo logra con brevedad meridiana; si a alguien puede homologarse, es al desgarrado Miguel Hernández del Cancionero y romancero de ausencias. Barrocos ambos tantas veces, el tema los retorna a la palabra despojada y prístina.

 

 

 

Quem é essa mulher
Que canta sempre esse estribilho?

 

Só queria embalar meu filho
Que mora na escuridão do mar

 

Quem é essa mulher
Que canta sempre esse lamento?

 

Só queria lembrar o tormento
Que fez o meu filho suspirar

 

Quem é essa mulher
Que canta sempre o mesmo arranjo?

 

Só queria agasalhar meu anjo
E deixar seu corpo descansar

 

Quem é essa mulher
Que canta como dobra um sino?

 

Queria cantar por meu menino
Que ele já não pode mais cantar

 

 

 

 

¿Quién es esa mujer

que canta siempre ese estribillo?

 

Sólo quería mecer a mi hijo,

que mora en la oscuridad del mar.

 

¿Quién es esa mujer

que canta siempre ese lamento?

 

Sólo quería recordar el tormento

que hizo a mi hijo suspirar.

 

¿Quién es esa mujer,

que nada detiene que cante?

 

Sólo quería arropar a mi ángel

y dejar su cuerpo descansar.

 

¿Quién es esa mujer

que dobla campanas de ensueño?

 

Quería cantar por mi pequeño,

que él ya jamás podrá cantar.

 

 

Compartir este post

Repost 0
Published by Juan Carlos Sánchez Sottosanto - en Traducciones propias
Comenta este artículo

Comentarios

Presentación

  • : El blog de Juan Carlos Sánchez Sottosanto
  • : Un blog para poesías propias, traducciones y ensayos
  • Contacto

Perfil

  • Juan Carlos Sánchez Sottosanto
  • Escritor. Licenciado en Humanidades y Ciencias Sociales UNQuilmes. Bibliotecario Profesional.
Escribió para la revista literaria Oliverio, y ha colaborado en medios gráficos de Argentina, Puerto Rico y España. Autor de la novela "Francisco".
  • Escritor. Licenciado en Humanidades y Ciencias Sociales UNQuilmes. Bibliotecario Profesional. Escribió para la revista literaria Oliverio, y ha colaborado en medios gráficos de Argentina, Puerto Rico y España. Autor de la novela "Francisco".

Páginas